客戶服務平台

顧客的回饋是我們的進步動力。為提升服務質素,銀杏館特設客戶服務平台。
歡迎閣下透過以下途徑提供寶貴意見 :
電話 8100 0480
電郵 cs@gingkohouse.hk
關注我們

alt

 

logo

alt

2014「第四屆香港傑出企業公民銀獎社會企業」2013-14「卓越企業品牌」選舉2013年「滙豐營商新動力」獎勵計劃

搜尋

網頁到美食,一字一句,一點一滴,都在用心 PDF 列印 E-mail
週一, 02 三月 2009 01:28

大家可能無留意,銀杏館的網頁 www.gingkohouse.org 己經增加了英文版。

講開網頁,小記不妨多講幾句。我們的網頁,其實係以「雜誌式」去設計的。網頁的「首頁」就是一本雜誌的封面,介紹文章的欄目,就等於一般網頁的ICON。

有別於其他公司的網頁,我們不要「官式化」的文字;Click入銀杏館網頁的任何ICON,你都可以讀到非常精彩的文章,你都可以感到我們真正的用心。

不信!

小記抽出其中一篇,讓大家品評一下。

【銀杏館的醉人選曲】

銀杏館--只不過是家小餐館,真想不到,竟然有自己的主題曲--La Vie en Rose 玫瑰人生

Édith Piaf,法國香頌天后,一位個性爽朗的女歌手,一位48歲時癌症逝世後得到國葬的巨星。

她年幼時,父母離異,只有跟隨親戚在巴黎的花街及平民社區長大,但憑著天賦,由娛樂平民的小歌女一步一步踏上國際天后的寶座。

不過,Édith Piaf的成就並不能改變她感情的波折與悲劇的際遇。

此刻,你一定會想起我們的梅豔芳吧!

Édith Piaf親自填詞,灌錄於1946年的絕版名曲La Vie en Rose,將會在銀杏館出現,讓你無論身處於佐敦的廟街或中環的歌賦街,都不期然地迷醉於巴黎街頭的獨特氛圍之中。

Theme song selected – La Vie en Rose by Edith Piaf

Gingko House is just a small restaurant, one can never imagine that this restaurant has its own theme song, Vie en Rose by Edith Piaf, a popular French diva, a songbird with an outgoing character, a superstar who died of cancer at age 48 and was honored with a national burial.

When she was young, her parents were separated, so she was brought up by her relatives and lived off disreputable streets of Paris and with lower classes. With her giftedness, starting from a little singer entertaining the general public, she gradually became an internationally known diva.

Nonetheless, the achievements of Edith Piaf just cannot change her emotional setbacks and her tragic encounters. At this moment, definitely you would think of our Anita Mui !

The lyrics were written by Edith Piaf herself, her signature song, La Vie en Rose, recorded in 1946, will be presented to you at Gingko House, no matter whether you are at Temple Street store/Jordon District or Gough Street store /Central area, you would find yourself indulged in an atmosphere that is unique to streets of Paris.

Come on in! Let’s have a glass of red wine and dwell upon the lyrics.

 

來!一起嚐著經紅酒,細味歌詞

La Vie en Rose 玫瑰人生

Des yeux qui font baisser les miens   他的眼眸吻著我的雙眼
Un rire qui se perd sur sa bouche    一抹耐人尋味的笑意掠過他的嘴角
Voila le portrait sans retouche     這是最真切他
De l'homme auquel j'appartiens    這個男人,我屬於他

*Quand il me prend dans ses bras,   他輕擁我入懷
Qu'il me parle tout bas    輕聲低語
Je vois la vie en rose,    眼前浮現了玫瑰般的人生
Il me dit des mots d'amour    他訴說情話
Des mots de tous les jours,   只用上平凡的字眼
Et ça me fait quelque chose   卻讓我觸動
Il est entre dans mon coeur,   一種幸福
Une part de bonheur   進入心深處
Dont je connais la cause,   我知道是為什麼
C'est lui(toi) pour moi,moi pour lui(toi) dans la vie    因為我們是為了對方存在的
Il me l'a dit, l'a jure pour la vie.    他以生命起誓
Et des que je l'apercois    當我想到那些誓言
Alors je sens en moi    就感覺到
Mon coeur qui bat.     心在陣陣狂跳

Des nuits d'amour a plus finir     柔情的一夜不會結束
Un grand bonheur qui prend sa place    幸福的一刻隨著降臨
Des ennuis, des chagrins s'effacent    沒有煩惱,沒有焦慮
Heureux, heureux a en mourir    盡情吧!至仙!至死!

【歌詞中譯本出自同事Bruce的手筆】

Edith Piaf 1946年版的原曲,大家可以在銀杏館細意品嚐。現在,介紹另一位法國女歌手的「靚聲版本」;讓大家先醉一下,然而訂座。http://www.youtube.com/watch?v=HIIGf9b0aks&feature=related

 

最近更新在 週五, 06 八月 2010 10:48